Tháng sáu hơn đêm, tháng chạp thêm đường bừa
Direct English translation
In the sixth month, overnight is better; in the twelfth month, add another pass of harrowing.
Giải thích tiếng Việt
Câu này đúc kết kinh nghiệm làm mạ theo thời vụ: vào tháng sáu, việc gieo để qua đêm có lợi hơn vì tránh nóng; đến tháng chạp thì cần cày bừa, làm đất kĩ hơn. Dùng để truyền lại kinh nghiệm canh tác lúa, nhấn mạnh mỗi thời điểm cần chú ý một khâu khác nhau.
English explanation
This proverb conveys seasonal rice-farming advice: in the sixth lunar month, sowing so the seedlings go through the night is preferable, while in the twelfth month, extra plowing and careful soil preparation matter more. It is used to pass on practical cultivation experience, stressing that different seasons require different priorities.